Dengan nama Allah yang Maha Pemurah lagi
Maha Penyayang
PELAJARAN 2 KATA NAMA :
UMUM
1. Terdapat tiga vokal pendek dalam Bahasa Arab.
Tidak seperti dalam Bahasa Malaysia, vokal pendek diwakili oleh baris samada di atas, di hadapan
atau di bawah
i.
Fathah, َ ` ( di atas )
ii.
Dhommah ُ
, ( di hadapan )
iii.
Kasrah ِ
, ( di bawah )
2. Seperti yang disebut sebelum ini, kata nama tak khusus
diakhiri dengan tanwin iaitu samada
i.
ً ( dua Fathah
/ di atas ) atau dengan
ii.
ٌ ( dua Dhommah / di
hadapan ) atau dengan
iii.
ٍ ( dua Kasrah / di bawah
)
3. Terdapat
tiga konsonan, ا,و,ي , yang dinamakan oleh ahli Bahasa Arab sebagai حروف
العلة( huruf al-‘ilah
), iaitu huruf lemah .
i.
Huruf-huruf tersebut
digunakan untuk memanjangkan vokal. Dalam keadaan demikian, huruf-huruf
tersebut tiada tanda baris.
ii.
Ketiga-tiga huruf ini
sentiasa silih berganti atau dibuang di bawah pengaruh huruf-huruf lain.
4. Dalam
orthografi Bahasa Arab, tidak terdapat perbezaan antara kata nama khas dan kata
nama am, sedangkan dalam Bahasa Malaysia kata nama khas dimulai dengan huruf
besar. Nama khas dalam Bahasa Arab dapat dikenali daripada kebiasaan/ kelaziman
dalam penggunaan bahasa.
5. Kebanyakan perkataan Bahasa Arab dalam
Al-Quran ( lebih kurang 95%), yang dinamakan mabniyyun مَبْنِيٌّ , kekal statik atau tidak berubah dalam bentuk asalnya dalam
semua keadaan. Ini termasuk yang berikut :
i.
Kata ganti nama diri
ii.
Kata ganti nama kepunyaan
iii.
Kata ganti nama tunjuk
iv.
Kata ganti nama hubung
6. Walau
bagaimana pun, sesetengah perkataan ( lebih kurang 5% ), adalah mu’rabun, مُعْرَبٌ
. Kata nama tersebut berubah bentuk atau hujungnya
mengikut keadaan ( yang akan dijelaskan kemudian )
i.
Ia samada boleh
berada dalam bentuk kes nominatif, مرفوع ( marfu’ ), kes
akusatif, منصوب (
mansub ) atau
kes jenitif, مجرور ( majrur ) . Sila lihat Jadual 2 di bawah.
JADUAL 2
BIL
|
HUJUNG KES
|
CONTOH
|
TRANSLITERASI
|
MAKNA
|
a)
|
kes nominatif, مرفوع
(
marfu’ ),
|
هُوَ وَلَدٌ
|
huwa
waladun
|
Dia
seorang budak lelaki.
|
b)
|
kes
akusatif, منصوب
( mansub
)
|
مَدَحَ وَلَدًا
|
madaha
waladan
|
Dia
telah memuji seorang budak lelaki.
|
c)
|
kes
jenitif, مجرور
( majrur )
|
خَرَجَ مَعَ وَلَدٍ
|
kharaja
ma’a waladin
|
Dia telah keluar bersama seorang
budak lelaki.
|
ii
Makna perkataan-perkataan tersebut dari segi bahasa tetap sama dalam semua keadaan.
Seperti dalam contoh-contoh di atas makna waladun, waladan dan waladin tetap sama iaitu
‘seorang budak lelaki’. Walau bagaimana pun, fungsinya dalam sesuatu ayat
berubah mengikut keadaan nahu yang berbeza.
No comments:
Post a Comment